Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

винт вперёд

  • 1 винт вперёд

    Универсальный русско-немецкий словарь > винт вперёд

  • 2 винт

    м
    2. синхр. Drehung f
    3. пр. в воду Schraubensprung m, Schraube f

    винт ауэрбахпр. в воду Auerbachkopfsprung m mit Schraube

    винт вперёдпр. в воду Schraubenkopfsprung m vorwärts

    винт, двойной — пр. в воду Doppelschraube f, Zweifachschraube f

    винт, задний соединительный (винтовки) — hintere Verbindungsschraube f

    винт, микрометрический (прицела) — Mikrometerschraube f

    винт назадпр. в воду Schraubenkopfsprung m rückwärts

    винт прицела, регулировочный — Visierstellschraube f

    винт седла велосипеда, регулировочный — Sattelschraube f

    винт, соединительный (оружия) — Verbindungsschraube f

    винт, тройной — пр. в воду Dreifachschraube f

    винт, фиксирующий (прицела) — Feststellschraube f

    винт, хвостовой (рукоятки фехтовального оружия) — Heckschraube f, Knauf m

    Русско-немецкий спортивный словарь > винт

  • 3 выступающий вперёд гребной винт

    Универсальный русско-английский словарь > выступающий вперёд гребной винт

  • 4 круг

    м
    1. Kreis m, Ring m
    3. гимн. Kreis m, Kreisen n, Bogen m
    4. худ. гимн. Kreisschwung m; Kreisführen n
    5. конн. ( в выездке) Zirkel m; ( в конкуре) Umlauf m
    6. вело Runde f

    играть в один круг — eine einfache Runde bestreiten;

    отстать на круг — um eine Runde zurückbleiben, eine Runde zurückfallen

    круг вперёдсинхр. Contra-Delphin m

    круг вперёд, винт — синхр. Contra-Delphin m mit ganzer Drehung

    круг вперёд, полувинт — синхр. Contra-Delphin m mit halber Drehung

    круг вперёд согнув коленосинхр. Contra-Delphin m mit Beugeknie

    круг вперёд согнув колено, винт — синхр. Contra-Delphin m mit Beugeknie und ganzer Drehung

    круг вперёд согнув колено, полувинт — синхр. Contra-Delphin m mit Beugeknie und halber Drehung

    круг вперёд, субмарина — синхр. Contra-Delphin m mit Tauchboot

    круг вперёд, угол вверх — синхр. Contra-Delphin m mit Ballettbein

    круг, главный — Hauptrunde f

    круг головойгимн. Kopfkreisen n

    круг, двойной — гимн. Doppelkreis m

    круг, двойной русский — гимн. Doppelrussenwendeschwung m

    круг, двойной чешский — гимн. Doppeltschechenkehre f

    круг, двойной швейцарский — гимн. doppeltes Swiss-Kreisen n, Kreisen n beider Beine mit gleichzeitigem Umspringen

    круг двумя (ногами)гимн. Kreisen n mit beiden Beinen, Kreisen n beider Beine

    круг двумя в стойку на рукахгимн. Kreisen n beider Beine in den Handstand

    круг двумя в упор угломгимн. Kreisen n beider Beine in den Winkelstütz

    круг двумя, из различных упоров спереди — гимн. Kreisen n beider Beine aus verschiedenen Stützen vorlings

    круг двумя, из упора лёжа — гимн. Kreisen n beider Beine aus Liegestütz

    круг двумя, из упора сзади — гимн. Kreisen n beider Beine aus dem Stütz rücklings

    круг двумя на двух ручкахгимн. Kreisen n beider Beine auf zwei Pauschen

    круг двумя на одной ручкегимн. Kreisen n beider Beine auf einer Pausche

    круг двумя на теле конягимн. Kreisen n beider Beine am Pferdende

    круг двумя, одна на ручке, другая на теле — гимн. Kreisen n beider Beine im Stütz, eine auf der Pausche, andere am Pferdende

    круг двумя поперёк лицом внутрьгимн. Kreisen n beider Beine im Innenquer stütz

    круг двумя поперёк лицом наружугимн. Kreisen n beider Beine im Außenquer stütz

    круг двумя поперёк между ручкамигимн. Kreisen n beider Beine im Querstütz zwischen den Pauschen

    круг двумя поперёк на одной ручкегимн. Kreisen n beider Beine im Querstütz auf einer Pausche

    круг двумя прогнувшись с поворотом на 360° — см. круг, русский

    круг двумя продольногимн. Kreisen n beider Beine im Seitstütz

    круг двумя с переходом в упор поперёк между ручками, из упора поперёк на ручке — гимн. Kreisen n beider Beine aus dem Querstütz auf einer Pausche und Wandern n in den Querstütz zwischen den Pauschen

    круг двумя с переходом в упор поперёк на другой ручке, из упора поперёк на ручке — гимн. Kreisen n beider Beine aus dem Querstütz auf einer Pausche und Wandern n in den Querstütz auf andere Pausche

    круг двумя с поворотом на 180° — см. круг, чешский

    круг двумя с поворотом на 180° с одновременным перехватом — см. круг, двойной швейцарский

    круг для толкания ядраStoßkreis m, Kugelstoßkreis m, Kugelstoßring m

    круг кистьюхуд. гимн. Handkreisen n

    круг коврабор. Mattenkreis m

    круг, кубковый — Pokalrunde f

    круг левой с поворотом на 180° и одновременным перехватом в упор сзади, одноимённый — см. круг, простой швейцарский

    круг, малый — худ. гимн. Handkreis m

    круг мельницейгимн. Mühlkreisen n

    круг мишени, белый — лук ( первый и второй) Weiß n

    круг мишени, голубой — лук ( пятый и шестой) Blau n

    круг мишени, жёлтый — лук ( девятый и десятый) Gelb n

    круг мишени, красный — лук ( седьмой и восьмой) Rot n

    круг мишени, чёрный — лук ( третий и четвёртый) Schwarz n

    круг, надувной — плав. Schwimmschlauch m

    круг назадсинхр. Delphin m

    круг назад, винт — синхр. Delphin m mit ganzer Drehung

    круг назад, полувинт — синхр. Delphin m mit halber Drehung

    круг назад согнув коленосинхр. Delphin m mit Beugeknie

    круг назад согнув колено, винт — синхр. Delphin m mit Beugeknie und ganzer Drehung

    круг назад согнув колено, полувинт — синхр. Delphin m mit Beugeknie und halber Drehung

    круг, нейтральный — вело Neutralrunde f

    круг, немецкий — гимн. Schwabenflanke f, Kreiswende f

    круг ногамигимн. Beinkreisen n

    круг ногами восьмёркойгимн. Achterbeinkreisen n

    круг одной (ногой)гимн. Kreisspreizen n, Kreisen n mit einem Bein, Kreisen n eines Beines

    круг одной в стойку на рукахгимн. Kreisen n eines Beines in den Handstand

    круг одной в упор угломгимн. Kreisen n eines Beines in den Winkelstütz

    круг одной, из упора лёжа — гимн. Kreisen n eines Beines im Liegestütz

    круг одной, из упора сзади — гимн. Kreisen n eines Beines im Stütz rücklings

    круг одной с поворотом на 180° — гимн. Kreisen n eines Beines mit 1f2 Drehung

    круг одной с поворотом на 180° и переходом — гимн. Kreisen n eines Beines mit 1f2 Drehung gefolgt vom Wandern

    круг первенства, второй — zweite Serie f; zweite Halbserie f

    круг первенства, первый — erste Serie f; erste Halbserie f

    круг плечамихуд. гимн. Schulterkreisen n

    круг по кистихуд. гимн. Handumkreisen n

    круг, полуфинальный — Vorschlußrunde f, Halbfinalrunde f

    круг, последний (соревнований) — letzte Runde f, Schlußrunde f, Endrunde f

    круг правой с поворотом на 180° и одновременным перехватом в упор сзади, одноимённый — см. круг, простой швейцарский

    круг, предварительный — Vorrunde f

    круг предплечьямихуд. гимн. Unterarmkreisen n

    круг предплечьями вовнутрьхуд. гимн. Kreisen n beider Unterarme nach innen, Unterarmkreisen n nach innen

    круг предплечьями кнаружихуд. гимн. Kreisen n beider Unterarme nach außen, Unterarmkreisen n nach außen

    круг, промежуточный — Zwischenrunde f

    круг, простой — фиг. einfacher Kreis m

    круг, простой швейцарский — гимн. einfaches Swiss-Kreisen n

    круг, резиновый — плав. Gummiring m

    круг рукамигимн. Armkreisen n

    круг руками вовнутрьгимн. Innenarmkreisen n

    круг руками восьмёркойгимн. Achterarmkreisen n

    круг руками вперёдгимн. Armkreisen n vorwärts

    круг руками вперёд восьмёркойгимн. Achter (arm) kreisen n vorwärts

    круг руками кнаружигимн. Außenarmkreisen n

    круг руками назадгимн. Armkreisen n rückwärts

    круг руками назад восьмёркойгимн. Achter (arm) kreisen n rückwärts

    круг, русский — Russenwendeschwung m

    выйти в следующий круг соревнований — sich für die nächste Runde qualifizieren, eine Runde weiterkommen

    круг, спасательный — Rettungsring m

    круг с переходомгимн. Wanderkreisen n

    круг, сплющенный — фиг. flachgequetschter [plattgedrückter] Kreis m

    круг с поворотом на 180°, выход — вход — гимн. Tschechenkehre f gefolgt von Kreisflanke und Stöckli

    круг с поворотом на 180°, выход плечом назад без промежуточных кругов — гимн. Tschechenkehre f gefolgt von indirektem Stöckli

    круг с поворотом на 540° на ручках — гимн. dreifaches Russisch-Tschechisch-Kreisen n

    круг с поворотом на 180°, переход и вход без дохвата и без промежуточных кругов — Tschechenkehre f gefolgt von direktem Tramlot

    круг с поворотом на 180° через упор поперёк — см. круг, немецкий

    круг с поворотом на 180° через упор поперёк в соскок прогнувшись — гимн. Schwabenwende f

    круг с поворотом на 180° через упор поперёк в соскок углом — гимн. Schwabenkehre f

    круг стадиона — Bahnrunde j, Runde f

    круг трекаBahnrunde f, Rennrunde f

    круг, тренировочный — плав. Trainingsgummiring m

    круг туловищемгимн. Rumpfkreisen n

    круг ударахокк. на траве Schußkreis m

    круг, утешительный — вело Trostrunde f

    круг, финальный — Endrunde f, Finalrunde f

    круг, финишный — letzte Runde f

    круг, центральный — 1. ( в мишени) Innenkreis m, Innenring m

    2. (на поле, площадке) Mittel(feld)kreis m; фут. Anstoßkreis m; баск. Hochwurfkreis m

    круг, чешский — Tschechenkehre f, Drehwende f

    круг, штрафной — Strafrundef, Strafstreckef

    Русско-немецкий спортивный словарь > круг

  • 5 подаваться

    податься
    1) подаватися, податися, бути поданим. [Не пишний в нас обід, не пишно й подається (Куліш)];
    2) (подвигаться, уступать) подаватися, податися, посуватися, посунутися, поступатися, поступитися, (назад или в сторону) оступатися, оступитися, уступатися, уступитися перед чим. [Репресії почали перед тиском життя подаватись. Він до нього, а той оступається]. Толпа -далась назад - юрба оступилася (поступилася, посунулася) назад. -дайся вперёд - посунься (поступися) наперед. -дайся назад, в сторону - посунься назад, на бік, оступися (поступися) назад, на бік. Срв. Отступать. Он долго упорствовал в отказе, но, наконец, начал -ваться, -дался - він довго відмагався, але нарешті почав подаватися (уступатися), подався (уступився). Он вздрогнул и -дался назад - він здригнувся і поткнувся (подався) назад. Винт -дался, нарезка -далась - ґвинт ізсунувся, різь ізсунулася.
    * * *
    несов.; сов. - под`аться
    1) подава́тися, пода́тися; ( подвигаться) посува́тися и посо́вуватися, посу́нутися; (отступать, отодвигаться) поступа́тися, посупи́тися, оступа́тися, оступи́тися
    2) (на уговоры, просьбы) піддава́тися, підда́тися, подава́тися, пода́тися; ( уступать) поступа́тися, поступи́тися
    3) ( отправляться) подава́тися, пода́тися; прен. пові́ятися (несов.)
    4) страд. (несов.) подава́тися; дава́тися

    Русско-украинский словарь > подаваться

  • 6 шаг

    м
    1. кадам; медленные шагй қадамхои оҳиста (суст); тяжёлые шагй кадамҳои вазнин; большими шагами бо қадамҳои калон-калон; одним шагом бо як қадам; шум шагов шарфаи пой; садои пой; замедлить шаг қадамро суст кардан; ускорить шаг, прибавить шагу қадамро тезондан; вольный шаг воен. қадамҳои озод; два шага вперёд! ду қадам ба пеш!; шириной в дёсять шагов бараш даҳ қадам
    2. перен. иқдом; дипломатический шаг иқдоми дипломатӣ; ложный шаг- икдоми барғалат; необдуманный шаг иқдоми бемулоҳиза; решительный шаг иқдош қатъӣ; дальнейшие шагй иқдоми минбаъда
    3. тех. як тоб, як печ; шаг резьбы як печп рахапеч; шаг винта як печи винт; шаг зубчатого колеса як тоби чархи дандонадор <> гигантские шагй спорт. сутуни чархзанӣ; конкрётные шагй иқдомҳои аниқ первый шаг, первые шагй қадамҳои аввалин, ибтидои кор; в нескольких шагах, в двух, трёх шагах як (ду-се) қадам онсӯтар; на каждом шагу дар сари ҳар қадам, дар ҳама ҷо, ҳамеша, доимо; шаг вперёд қадаме ба пеш; шаг назад кадаме ба пас; шаг за шагом 1) (постепенно) оҳиста-оҳиста, батадриҷ; 2) (последовательно) кадам ба кадам; выровнять шаг ҳамқадами дигарон шудан; двигаться (идти) гигантскими шагами бо кадамҳои азим пеш рафтан; двигаться (идти) черепашьим шагом сангпушт барин роҳ рафтан, мўрчавор роҳ гаштан; идти шаг в шаг с кем инон ба инон рафтан; не отходить (не отступать) ни на шаг як қадам ҳам дур нарафтан; қадаме хам ақиб нанишастан; не продвинуться ни на шаг як қадам ҳам пеш нарафтан; ни шагу назад аз ҷой наҷунбед!; отбивать (чеканить, печатать) шаг воен. низомиёна қадам задан; сбиться с шага воен. қадаммониро вайрон кардан; сделать первый шаг к чему қадами аввалин ниҳодан; шагу (лишнего) не сделать ягон ҳаракати зиёд накардан; \шаг-у нельзя ступить (сделать) коре карда наметавонад, ҳеҷ намемонанд коре кунад

    Русско-таджикский словарь > шаг

  • 7 знать как свои пять пальцев

    разг.
    know smb., smth. like the back of one's hand (like one's ten fingers); know smb., smth. inside out

    Каждый день я разбирал свой воображаемый самолёт. Я изучил его мотор и винт. Я оборудовал его новейшими приборами. Я знал его, как свои пять пальцев. (В. Каверин, Два капитана) — Every day I examined my imaginary aircraft. I studied its engine and airscrew. I equipped it with the most up-to-date instruments. I came to know it as I knew the back of my hand.

    "Да Дуняшка ли это? - думал Василий. - Что с ней попритчилось? Вот они, бабы! Живёшь-живёшь с ней, будто бы изучил, как пять своих пальцев, а она вдруг загнёт тебе загадку!" (Г. Николаева, Жатва) — 'This isn't Dunyashka, surely?' thought Vasili. 'What's come over her? These women are a riddle! You live with her for God knows how long and think you know her inside out, and here she suddenly goes and bowls you over!'

    Яхту он знал, как свои пять пальцев, даже лучше. И пока сохранялась хоть малейшая возможность двигаться вперёд, Петька был спокоен. (А. Ржешевский, Пора любви) — He knew the yacht like the palm of his hand, even better. And while there was still the slightest possibility of moving Petka was calm.

    Русско-английский фразеологический словарь > знать как свои пять пальцев

  • 8 погаш

    погаш
    -ем
    1. собирать, собрать; сосредоточить в одном месте (многое, многих)

    Мурым погаш собирать песни;

    калыкым погаш собрать народ.

    Яндышев тудо кастенак Эреҥер марий-влакым поген, кӱсото нерген мутланен. М. Шкетан. В тот же вечер, собрав жителей деревни Эренгер, Яндышев беседовал о мольбище.

    Тыге сведенийым погымеке, Зуев ден Евсей коча операцийлан ямдылалтыт. Н. Лекайн. Собрав сведения, Зуев и дед Евсей готовятся к операции.

    Сравни с:

    чумыраш
    2. собирать, собрать; набирать (набрать) в каком-л. количестве, подбирая с земли или срывая

    Оргажым погаш собирать хворост;

    эмлык шудым погаш собирать лекарственные травы;

    снегым погаш собирать землянику.

    Чодыраш эҥыж погаш мийышна. А. Филиппов. Мы ходили в лес собирать малину.

    Олыкышто пеледышым погеныт, шинчаланшудым, полдыраным кочкыныт. В. Иванов. На лугах собирали цветы, ели щавель, борщевик.

    3. собирать, собрать; получить в каком-л. количестве, взыскивая, взимая и т. п. у разных лиц

    Налогым погаш собирать налог;

    взносым погаш собирать взносы;

    подписьым погаш собирать подписи.

    Шке кумылын (киндым) пуымым вучаш огеш лий, виеш погаш логалеш. М.-Азмекей. Добровольной сдачи хлеба не приходится ждать, придётся взимать насильно.

    Исправник имнешке ден йолешке стражник-влакым налеш, становой-влак дене пырля йозак погаш кая. Я. Ялкайн. Исправник берёт пеших и конных стражников и вместе со становым отправляется собирать ясак.

    4. собирать, собрать; копить, накапливать, накопить; скапливать, скопить что-л.

    Тошто оксам погаш собирать старинные деньги;

    маркым погаш собирать марки;

    коям погаш накопить жир.

    Оксам поген ситарем гын, иктаж-семын ужаш мием. С. Чавайн. Если накоплю денег, я как-нибудь приеду повидаться.

    Йыван имне налаш ситыше оксам поген ыш шукто. Н. Лекайн. На покупку лошади Йыван не успел накопить денег.

    5. собирать, собрать; соединив, скрепив отдельные части, получить что-л. целое

    Ӱдымӧ мишиным погаш собрать сеялку;

    радиоприёмникым погаш собрать радиоприёмник.

    Кажне пашазе шке сомылжым пала, электробритвым шинчам кумен поген кертеш. Ю. Артамонов. Каждый рабочий знает своё дело, с закрытыми глазами может собрать электробритву.

    – Молан, манеш, машинатым от пого? – Винте йомын, апшатыш наҥгаяш верештеш, манам. М. Шкетан. – Почему, говорит, машину не собираешь? – Винт потерялся, говорю, придётся везти в кузницу.

    6. собирать, собрать; снимать, снять; убирать (убрать) урожай с полей, садов и т. п

    Комбайн дене погаш убирать комбайном;

    пареҥгым погаш собирать картофель;

    олмам погаш собирать яблоки;

    йытыным погаш убирать лён.

    – Шурно погаш ямдылалташ кӱлеш. «Ончыко» – Нужно готовиться убирать урожай.

    Еҥ удымӧ годым ӱденыт, погымо годым погеныт, жапыштыже пашам ыштеныт. Я. Элексейн. Когда люди сеяли, и они сеяли, при уборке убирали, вовремя выполняли все работы.

    7. собирать, собрать; накрывать (накрыть) стол; подать на стол

    Ӱстелым погаш накрыть стол.

    Самовар шуо. Зинаида Васильевна ӱстембаке погаш тӱҥале. С. Чавайн. Вскипел самовар. Зинаида Васильевна стала собирать на стол.

    Кастене авам, паша гыч пӧртылын, кочкаш погыш. «Ончыко» Вечером, возвратившись с работы, моя мама собрала ужин.

    8. набирать, набрать; принимать, принять; вербовать, завербовать кого-л. куда-л.

    Олаш ургызылан тунемаш погат, маныт. М. Иванов. Говорят, в город набирают учиться на портного.

    Фермыште ышташ самырык ӱдыр-влакым погена. «Ончыко» Для работы на ферме мы набираем молодых девушек.

    9. набирать, набрать; составлять (составить) из каких-л. знаков, цифр какой-л. сигнал

    (Тамара) телефон деке миен, номерым пога. А. Волков. Тамара, подойдя к телефону, набирает номер.

    10. типогр. набирать, набрать; составлять (составить) из типографских литер какой-л. текст

    Лудшо еҥлан вигак койжо манын, тудым (статьям) шем шрифт дене погымо. М. Иванов. Чтобы читателю сразу попалось на глаза, статью набрали жирным шрифтом.

    11. перен. набирать, набрать; постепенно увеличивая, достичь нужной степени чего-л.

    Скоростьым погаш набрать скорость;

    кӱкшытым погаш набрать высоту.

    (Поезд) кайымыж семын, парым поген, виянрак кудалеш. К. Березин. Поезд, по мере движения набирая пар, мчится быстрее.

    12. перен. набирать, набрать; постепенно накопить (силы, опыт)

    Телым тушман, мемнам лаштыртен, ончыко каяш шонен, шуко вийым поген. В. Иванов. Зимой враг, рассчитывая растоптать нас и двинуться вперёд, набрал много сил.

    Кӱтӱчӧ кертмыж семын марий-влаклан полшен, нуным лыпландарен, шучко дене кредалаш вийым поген. Ю. Артамонов. Пастух по мере сил своих помогал марийцам, успокаивал их, набирал силу для борьбы со страшилищем.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > погаш

См. также в других словарях:

  • несущий винт — Рис. 1. Шарнирный несущий винт вертолёта. несущий винт вертолёта — воздушный винт, предназначенный для создания аэродинамических сил, необходимых для осуществления полёта, а также для управления вертолётом. По характеру обеспечения… …   Энциклопедия «Авиация»

  • несущий винт — Рис. 1. Шарнирный несущий винт вертолёта. несущий винт вертолёта — воздушный винт, предназначенный для создания аэродинамических сил, необходимых для осуществления полёта, а также для управления вертолётом. По характеру обеспечения… …   Энциклопедия «Авиация»

  • несущий винт — Рис. 1. Шарнирный несущий винт вертолёта. несущий винт вертолёта — воздушный винт, предназначенный для создания аэродинамических сил, необходимых для осуществления полёта, а также для управления вертолётом. По характеру обеспечения… …   Энциклопедия «Авиация»

  • несущий винт — Рис. 1. Шарнирный несущий винт вертолёта. несущий винт вертолёта — воздушный винт, предназначенный для создания аэродинамических сил, необходимых для осуществления полёта, а также для управления вертолётом. По характеру обеспечения… …   Энциклопедия «Авиация»

  • Несущий винт вертолёта — воздушный винт, предназначенный для создания аэродинамических сил, необходимых для осуществления полёта, а также для управления вертолётом. По характеру обеспечения вращательного движения различают Н. в. с механическим приводом и с реактивным… …   Энциклопедия техники

  • Гребной винт — движитель, преобразующий энергию вращения вала двигателя в поступательное движение корабля (судна, торпеды). Состоит из 2 6 широких лопастей, закреплённых иа втулке под углом к плоскости вращения. При вращении лопасти создают усилие для движения… …   Словарь военных терминов

  • Титаник — Координаты: 41°43′55″ с. ш. 49°56′45″ з. д. / 41.731944° с. ш. 49.945833° з. д.  …   Википедия

  • Полный список трюков паркура — Элементы: Drop прыжок с высоты, выполняется с места или из позиции cat leap. Амортизировать падение можно только ногами, или ногами и руками (ну или одной рукой). Spring прыжок через какое либо препятствие, не касаясь его. Например, перелёт через …   Википедия

  • Вертолёт — Bell 205 …   Википедия

  • Ту-4 — (сер. № 2805103), построенный на Куйбышевском авиазаводе в 1952 году единственный сохранившийся Ту 4 в России. Музей ВВС, Монино. Тип тяжёлый бомбардировщ …   Википедия

  • Mossberg 500 — Mossberg 500AL Тип: дробовик Страна …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»